はじめてのエスペラント 第二版
http://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/
はじめてのエスペラント 第二版
ja
2015-11-22T19:13:43+09:00
1448187223
-
アルカ-リンク
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/39.html
人工言語アルカに関わりがある、もしくは交流があったサイトの一覧です。
&bold(){現在の公式サイトは[[人工言語アルカ>>http://conlinguistics.org/]]}
*アルカ系
[[新生人工言語論(2008/09/16閉鎖)>>http://lanxante.higoyomi.com/index.html]]
[[(クロ ミラー 閉鎖)>>http://lidlelderksad.higoyomi.com/index.html]] zipは[[こちら>>http://9fx7jq.bay.livefilestore.com/y1pFmshhpi1xnxiND1LgUCbEllI0UFIvbDgfkSmZIwXFfIO9WQbcv4vNw93HH9wmitDT5C1E8s-YTI/NewConlangTheory.zip?download]]
[[(kakisミラー 2007/05ごろのデータに2007/10のn対語考察記事を加えたもの)>>http://www2.atpages.jp/kakis/%90V%90%b6%90l%8dH%8c%be%8c%ea%98_/]]
同名タイトルの[[「新生人工言語論」(2008/09/17~)>>http://www1.atwiki.jp/lideldmiir/]]は人工言語一般コンセプトである。
[[人工言語アルカ(2007年末~2008年3月上旬までのメインサイト)>>http://seren.jougennotuki.com/index.html]]
[[人工言語アルカ(2010年3月19日~ の公式サイト)>>http://leviantarka.web.fc2.com/index.html]]
[[人工言語アルカ(2011年6月~2013年5月下旬)>>http://constructed-language.org/arka/]]
[[(niasミラー 2013年5月下旬~2015年11月2日)>>http://conlang.echo.jp/arka/]]
[[人工言語アルカ(2015年11月2日~ アドレス変更し、上記ミラーを公式化)>>http://conlinguistics.org/arka/]]
[[人工言語学研究会(2011年6月~2013年5月下旬)>>http://constructed-language.org/purport.html]]
[[(niasミラー 2013年5月下旬~2015年11月2日)>>http://conlang.echo.jp/]]
[[人工言語学研究会(2015年11月2日~ アドレス変更し、上記ミラーを公式化)>>http://conlinguistics.org/]]
**ウィキ
&bold(){[[人工言語アルカ>>http://www8.atwiki.jp/arbazard/]]} [[新生アルカ]]公式サイト 2008/03/18 ~ 2010/03/19
[[Honeydew rain out of the blue>>http://www9.atwiki.jp/hrain/]] 2008/05/27~ nias氏のサイト 夢織和訳など
[[古アルカ辞典@Wiki>>http://www32.atwiki.jp/kakis2/]] 2008/09/10~ Kakisによる古アルカ辞典
[[古アルカ>>http://www42.atwiki.jp/sidarka/]] 2008/12/04~2008/12/31
※[[新生アルカ]]の時代に作られ始めた[[古アルカ]]のバリエーション、[[神聖アルカ]]に関するページ
[[アルディア(歴史小説)>>http://www38.atwiki.jp/ardia/pages/15.html]] 2012/01/14~ 異世界カルディアの誕生から滅亡までを描く歴史小説
[[(niasミラー)>>http://conlang.echo.jp/ardia/]]
[[Faras' Room>>https://sites.google.com/site/faraspalt/]] 2013/06以前?~
[[幻語結界(2014)>>http://conlang.echo.jp/blog/]] 2014/01/09~ nias氏によるセレン氏との手紙のやりとりについてのブログ
**ブログ
[[アルカの部屋(本家閉鎖)>>http://seren.cocolog-nifty.com/]] 2006年10月~2007年夏までのセレン氏のブログ
[[(kakisミラー)>>http://kakis.cocolog-nifty.com/blog/]]
[[幻語結界(本家閉鎖)>>http://despa.cocolog-nifty.com/blog/]] 2007年夏~冬のセレン氏のブログ
[[(kakisミラー)>>http://kakisdespa.cocolog-nifty.com/blog/]]
[[録霊徒然草 : 原始人または人工言語>>http://rokurei60.spaces.live.com/]] 2006/09/16~2013/10/29 何らかの規約違反で消滅。青鴉、Kakis Erl Sax(axtan)、luniらのブログ
└[[(SkyDrive)>>https://cid-828123c266adb696.skydrive.live.com/home.aspx?lc=1041]]
[[録霊徒然草. ― 第二版>>http://vanoneeme.blog.fc2.com/]] 2013/10/30~ 上の復旧版
[[あやしいふ゛ろぐ@ハイアイアイ群島>>http://hiii.sblo.jp/]] 魚楠(xektan)氏によるブログ。FDIC, html版幻日辞典など。
[[リディアの書>>http://blog.goo.ne.jp/seren_arbazard_1981/]]
(2008-11-08 15:18:56~ アルディア、2008/12/20 昼ごろ勢いで消滅)
[[illdyna -幻想力学/lyudia vianfel->>http://illdyna.sblo.jp/]] 2011年10月31日以降に関連記事あり。
**掲示板
[[人工言語憩いの場(停止)>>http://8511.teacup.com/conlangarchitect/bbs]] クロ氏による2006年10月29日~2007年11月25日の掲示板
[[ミラー>>http://www33.atwiki.jp/kakis/pages/5471.html#id_25db87d1]]
[[人工言語憩いの場(閉鎖)>>http://yy59.60.kg/test/read.cgi/conlang/]] クロ氏による2007年11月18日~2008年12月30日の掲示板
[[ミラー>>http://www33.atwiki.jp/kakis/pages/5471.html#id_1b7f8ccd]]
[[人工言語アルカ板>>http://www2.atchs.jp/kakis/]] Kakisによる2008年7月21日~現在の掲示板。
[[人工言語掲示板>>http://jbbs.livedoor.jp/study/11532/]] 2011/10/299(土) 14:22:13~ seren arbazard氏による
[[人工言語掲示板2>>http://jbbs.livedoor.jp/study/12068/]] 2013/05/27~ nias氏他多数による
**2ちゃんスレ
[[セレン=アルバザード(ミラー)>>http://web.archive.org/web/20060920160036/http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1140249141/]] 2006/02/18~2006/09/04
[[人工言語文明アルカ part1 世界制覇!!>>http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1131711652/]] 2005/11/11~2007/11/21?ごろ。
[[ミラー>>http://www33.atwiki.jp/kakis/archive/20071126/5c44598aef8978d9e6a977f655bc9c7f]]
**人工言語@BBの作品
[[A translation from "New Conlang Theory">>http://bb2.atbb.jp/kakis/viewtopic.php?t=71]] nias氏による新生人工言語論英訳
[[An overview of Arka's structure translated into English>>http://bb2.atbb.jp/kakis/viewtopic.php?t=73]] nias氏によるアルカ概説([[後期制アルカ]])英訳
**オンライン辞書
[[幻日辞典>>http://homepage3.nifty.com/diaklel/]] nifty版(2009/07/19~2009/10/03 移転に伴い閉鎖)
[[幻日辞典>>http://www13.atpages.jp/arbazard/]]@wiki版 (2009/10/03 移転~ )
[[diaklel>>http://homepage3.nifty.com/diaklel/diaklel.html]] nifty版(2009/08/31~2009/10/03 移転に伴い閉鎖)
[[diaklel>>http://www13.atpages.jp/arbazard/diaklel]] @wiki版(2009/10/03 移転~ )
[[幻日事典>>http://constructed-language.org/klel/]] (2011年6月以降)
[[(niasミラー)>>http://conlang.echo.jp/klel/index.html]]
[[俗アルカ辞典>>http://mindsc.ape.jp/klel/]] (2013/06/12正式スタート~) nias氏らによる2013/5/20に更新停止した人工言語アルカに足りない単語の補填を目的としている辞書サイト。
**漫画作品
[[クロ僕屋>>http://members3.jcom.home.ne.jp/sekisholife/index.html]]
**アルカ派生の人工言語
[[世界模擬実験塔>>http://www16.atwiki.jp/koreori/pages/1.html]] 新生アルカを元にした[[モナモーラ語>>http://www16.atwiki.jp/koreori/pages/40.html]]とシージア語・アルティア語などを元にした[[シィマシュ語>>http://www16.atwiki.jp/koreori/pages/70.html]]がある。オリジナル人工言語である[[dimijevtud>>http://www16.atwiki.jp/koreori/pages/159.html]]も文法ベースはアルカ由来
[[リディア語>>http://www4.atwiki.jp/lidia/pages/1.html]] 2012/01/01~2012/01/04 セレン氏による国際補助語。参照言語はアルカであり、その派生言語のひとつ。
[[パラディス語講座>>http://www34.atwiki.jp/paladisren/]] 2012/05/26~ 渡辺しま『エスとエフ』で使われる。ほぼSOV版新生アルカ
[[人工言語凪霧>>http://maykloaayukawa.wix.com/nagili]] 2015年11月13日ごろ?~ カルディア世界の言語の一つという設定の旧アルティア語を鮎川早月氏らが2014年10月27日以後、発展強化させたもの。
*総合
[[Category:人工言語 - Wikipedia>>http://ja.wikipedia.org/wiki/Category:%E4%BA%BA%E5%B7%A5%E8%A8%80%E8%AA%9E]]
[[人工言語@BB>>http://bb2.atbb.jp/kakis/index.php]] Kakisによる人工言語総合掲示板
[[人工言語事典(2008/12/19閉鎖)>>http://www42.atwiki.jp/seren_arbazard/]]
[[人工言語憩いの場(2008/12/30 閉鎖)>>http://yy59.60.kg/conlang/]]
[[(代替ドメイン)>>http://yy59.kakiko.com/conlang/]]
[[ミラー>>http://www33.atwiki.jp/kakis/pages/5471.html#id_1b7f8ccd]]
[[ことばの創作家>>http://languagecreator.com/index.html]](閉鎖)
[[新生人工言語論>>http://www1.atwiki.jp/lideldmiir/]] (2008/09/17~2012/04/08)
[[人工言語辞典>>http://constructed-language.org/encyclopedia/]] 2013/05/07~
[[(niasミラー)>>http://conlang.echo.jp/encyclopedia/index.html]]
[[人工言語辞典(xenofer氏)>>http://www53.atpages.jp/jinkougengo/]] 2013/11/09~ xenofer氏による複数人工言語のオンライン辞典。俗アルカ辞典のシステムを転用。
*その他の人工言語
**エスペラント
[[はじめてのエスペラント>>http://www39.atwiki.jp/kursodeesperanto/]] 2009/06/23~ セレン=アルバザード氏らのエスペラント解説サイト
[[はじめてのエスペラント 第二版>>http://www59.atwiki.jp/kursodeesperanto2]] 2012/07/25~ セレン=アルバザード氏らのエスペラント解説サイト
[[エスペラントよろず相談室>>http://6607.teacup.com/helesp/bbs]] 1998年以後から遅くとも2007年9月以前~
[[国際共通語エスペラントなんでも掲示板>>http://jbbs.livedoor.jp/study/7882/]] 2006/09/17~
[[計画言語について語り合う掲示板>>http://yy67.60.kg/jinkogoplus/]] 2008/11/10~
[[ワニの館>>http://bbs7.sekkaku.net/bbs/rakuraku.html]](閉鎖)
**その他の主要な国際補助語
[[イド語まとめ@ウィキ>>http://www54.atwiki.jp/ido1/]] 2013/07/15~
[[ヴォラピュクまとめ@ウィキ>>http://www57.atwiki.jp/volapuk/]] 2013/07/16~
**ノシロ語
[[Noxilo>>http://www2s.biglobe.ne.jp/%7Enoxilo/index.htm]] 90年代末期か00年代初頭~
[[PLAYARAnS -ノシロ語を広めよう->>http://blog.livedoor.jp/xangaaukeet/]] 2005/09~
[[ノシロ語総合掲示板>>http://6713.teacup.com/xangaaukeet/bbs]] (閉鎖)
[[PLAnGI>>http://green.ap.teacup.com/noxilo/]] 2005/12/7~
[[言葉の工房>>http://kakjeka.blog68.fc2.com/]] ?~2010/02/25
**2ちゃん系
[[gumosopo pero>>http://www.geocities.jp/gumosopo/]] 2005/05/16~2006/05/06
[[gumosopo @Wiki>>http://www6.atwiki.jp/gumosopo/]] 2005/11/05~2010/08/19(事実上2010年3月に終了)
[[rnoa @ ウィキ>>http://www21.atwiki.jp/rnoa/]] 2006/11/28~2007/01/27
[[同じ文字を共有する人工言語群を作るスレまとめサイト>>http://www15.atwiki.jp/kakis3/]] 2009/01/05~2009/01/31 (2012/01/15~2012/02/12 フェヤス語。グモソ語の後継ヴァージョン)
**その他活動中
[[ムンビーナ語>>http://ww22.tiki.ne.jp/~phalsail/gengo/munb/index.htm]] 1980年ごろ?
[[地球語>>http://www.earthlanguage.org/jhome.htm]] 1996年~
[[つるや連合>>http://blog.goo.ne.jp/littorio/c/47a7618344873d0ed140e9c1014b2d8c]] 2006/7/22~
[[shlai @ ウィキ>>http://www9.atwiki.jp/fai_iaf/]] 2008/05/27 (火) 01:04:08~「fai_iaf @Wiki」 2008/10/31 (金) 01:13:29~「XLAI @ ウィキ」に改名 2013/01/12 (土) 15:28:46~「shlai @ ウィキ」に改名
[[コルキア ウィシェード語>>http://www26.atwiki.jp/sendanpon/]] コルキアは2008/08/01~ ウィシェード語は2009/10/30~ 新ウィシェード語(New Wisheid)は2013/04/05~
[[岩崎式日本語>>http://www.iwasaki-j.sakura.ne.jp/iwasaki_shiki_nihongo/]]旧スラフォーリア 2011年06月18日?~
[[メイユラング 文法解説>>http://www44.atwiki.jp/meijulange]] 2011/01/22~
[[旧マクシャギュア語辞典>>http://limeputa.wiki.fc2.com/]] 2011/04/27~
[[マクシャギュア語辞典>>http://macsyagyua.iinaa.net/]] 2012/11?~
[[リパライン語【人工言語】>>https://sites.google.com/site/riparainyurengongyanyu/home]] 2012/06/02~
[[リパライン語 三代目>>https://sites.google.com/site/colang0lineparine/]] 2013/04/25~
[[イジェール語Wiki>>http://www48.atwiki.jp/planet553]] 2012/07/06~2013/09/28
[[Starlight Ensign>>http://starlightensign.com/idyer]] 2013/09/28~ イジェール語
[[Palam@wiki>>http://www59.atwiki.jp/palam/]] 2012/07/09~
[[人工言語Palams公式サイト>>http://www58.atwiki.jp/palams/]] 2012/07/10~ 第四期
[[架空言語・アルテナ語>>https://sites.google.com/site/altena0lang/]] 2012/09/17~2013年2月ごろ閉鎖
[[架空言語・アルテナ語>>http://altena0lang.uijin.com/]] 2013/04/13?~
[[想像地図架空言語「Hiktan語」>>http://www27.atpages.jp/souzoumap/Imaginary-lang/Imaginary-lang.HTM]] 2012/10ごろ?~
[[エシガル語@Wiki>>http://www50.atwiki.jp/suwiruzo/]] 2012/12/12~
[[ユーゴック語公式サイト>>http://w.livedoor.jp/yuugokku/]] 2013/01/13~
[[ユーゴック語公式サイト>>http://yuugokku.wiki.fc2.com/]] 2013/05/05~
[[jaamicze e'caihup>>http://www52.atwiki.jp/xaalivungcz/]] 2013/01/14~ シャーリヴーンツ語
[[人工言語カルコレーシュ語>>https://sites.google.com/site/calcoradish/]] 2013/03/09?~
[[人工言語 オーレー語>>http://conl.web.fc2.com/]] 2013/06/07~
[[ピース語設定資料集>>http://www50.atwiki.jp/tsapsaanja/]] 2013/06/28~
[[ゼノフェル語まとめ@Wiki>>http://www54.atwiki.jp/xenofer/]] 2013/09/21~
[[ラヴィーム語公式サイト>>http://www54.atwiki.jp/raviimtuu_conlang/]] 2013/09/22~
[[人工言語ミュレーシュ>>http://www53.atpages.jp/jinkougengo/]] 2013/11/20~ ファルディアス語の鮎川早月氏による。
[[ミュレーシュ辞典>>http://web.chobi.net/~xaleia/page/conlang.cgi?mode=dictionary&userid=alba_alicedolls]] 2013/11/20~
[[人工言語 ユア語>>https://sites.google.com/site/rengongyanyuyuayu/home]] 2013年ごろ? リパライン語と同系。ALCISによる
[[【人工言語】スキ語 @ ウィキ>>http://www61.atwiki.jp/suki_lang/]] 2014/01/11~
[[Palam xœmæ>>https://sites.google.com/site/faraspalt/levian/palam<script id="gpt-impl-0.8409903697732859" src="http://partner.googleadservices.com/gpt/pubads_impl_75.js"></script>]] 第五期 2014/01/13~
**その他活動停止
[[Nozie'r ノジエール ノジ語>>http://nozieer.yukishigure.com/]] 2006/08/20~2007/04/01
[[conlangトラブ語インフォメーション(本家閉鎖)>>http://torabic.higoyomi.com/index.html]] 2006/10/29~2007/03/04
[[(Kakisコピー)>>http://www2.atpages.jp/kakis/torabic.higoyomi.com/index.html]]
[[人工言語「アスガル語」講座>>http://shuwarutsu.blog87.fc2.com/]] 2007/02/01~2008/02/22
[[アスガル語@Wiki>>http://www40.atwiki.jp/suwaruzu]] 2008/06/01~2009/12/03 2012年12月12日、エシガル語へ
[[lieso>>http://lieso.kumogakure.com/]] 2008/01/04ごろ~ 1年もせずフェードアウト
[[The 747th Farewell(新乙語)>>http://star-fra.com/~747/]] 08/05/01~ 間もなくフェードアウト
[[自作言語スラフォーリア(寿羅穂里阿)の制作と研究>>http://ij-sura-foria.sblo.jp/]] 2009年7月ごろ~ 2011/06/18岩崎式日本語に移行
[[pakuli>>http://www.h7.dion.ne.jp/~samwyn/pakuli/pakuli.htm]] 2009年8月ごろ~ 間もなく更新なし
[[橘榛名 c4se (人工言語ユーラル語)>>http://c4se.sakura.ne.jp/ta_index.html]] 2008年~2012年ごろ
[[Miri Language>>http://miriau.web.fc2.com/]]
[[ミリ語文法wiki>>http://www37.atwiki.jp/helte/]]
[[ミリ語←人工言語>>http://www10.atwiki.jp/miriau/]] 2011年8月4日以降の公式
[[テナのミリ語>>http://www4.atwiki.jp/mokos/pages/13.html]] 2012/01/03?~ 第10代ミリ語
[[テナのミリ語>>http://www57.atwiki.jp/sipom/pages/1.html]] 2012/02/21?~ 第11代ミリ語
[[谷風の吹くミリ語>>http://www32.atwiki.jp/sipocos/]] 2012/05/18~ 12代ミリ語
[[谷風の吹くミリ語>>http://www34.atwiki.jp/wemiloa/]] 2012/06/29~ 13代ミリ語
[[谷風の吹くミリ語>>http://www59.atwiki.jp/sipoyom]] 2012/08/29~ 14代ミリ語
[[おぼろげなるミリ語。>>http://helte.web.fc2.com/]] 2012/10/26~ 第16代ミリ語 2012/12/14~ 17代
[[へるてものおき>>https://sites.google.com/site/helteso/]] 2013/01/11~2013/02/11引退
[[人工言語イリウス>http://akvisilius.wiki.fc2.com/wiki/%E3%83%88%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%82%B8]] 2010/01/07~2011/09/24
[[人工言語イリウス(笑)>>http://www.minna-no.jp/circles/view/64]] 2010/02/23~2011/04/26
[[Velnias zee Ilius(All about Ilius)>>http://lightnovels.minna-no.jp/lightnovels/view/921]] 2010/02/27
[[セレーズ講座第一回>>http://togetter.com/li/186849]] 2011/09/11~2012/01/02ごろ
[[EIWA AKATA>>http://www38.atwiki.jp/eiwa-akata/]] 2011/11/07~2012/02月ごろ M@GO-AKATAに移行
[[M@GO-AKATA取扱説明書>>http://www18.atwiki.jp/akata-command/]] 2012/02/03~2013/08/12-2013/11/03の間に消滅 マゴ=アカタ
[[おいでよどうぶつの森.comチャット @wiki>>http://www4.atwiki.jp/morichat314/]] 2012/04/27~2012/12/10ごろ ソルバム語
[[人工言語 ファルディアス語 Fardias ファルディアス語wiki>>http://www32.atwiki.jp/ferzeta/pages/42.html]] 2012/06/11~2012/06/25
[[ファルディアス語WIKI>>http://www48.atwiki.jp/lyuca-fardias/]] 2012/06/20~
[[人工言語 ファルディアス語 <ファルディアス語Wiki>>>http://www50.atwiki.jp/cerie-ariinie/]] 2012/07/17~ 2012/11/25活動休止。フランジェスクへ
[[架空世界コニフ、架空言語ノフア語 >>http://www32.atwiki.jp/noqa/pages/1.html]] 2012/06/09~2012/10/13
[[ケデルドまとめwiki【人工言語】>>http://www48.atwiki.jp/kedeld/]] 2012/06/17~2012/09/11
[[Avendia>>http://www5.pf-x.net/~lbsrpg/]] 人工言語シャレイア語 2012/06/25~2013/03/15受験のため活動休止中
[[orchishoef @ ウィキ>>http://www50.atwiki.jp/orchishoef/]] 2012/08/18~2013/02/07活動休止 オルチシェフ語
[[トグモグ語公式>>http://www32.atwiki.jp/jinkougengo]] 2012/06/09 ~
[[人工言語トグモグ語公式サイト>>http://www49.atwiki.jp/geijutsu/]] 2012/08/14~
[[世界乃語協会>>http://ja-togu.pages.wox.cc/]] 2012/11/04~ ナイ語、トグモグ語より名称変更 2012/12/23活動休止 セイセイ語へ
[[セイセイ語>>https://sites.google.com/site/jinkougengo/]] 2012/12/23~2013/02/05 名称変更ヤライラ語へ
[[ヤライラ語>>http://conlang.web.fc2.com/index.html]] 2013/02/11~2013/04/20 (2013/05/04活動休止宣言)
[[frhandjesik フランジェスク>>http://www53.atwiki.jp/frhandjesik/]] 2012/11/22~2012/12/10
[[新ベアン語>>http://pasberth.github.com/paslands/rp/languages/beanish.html]] 2012年12月?~2013/08/12-2013/11/03の間に消滅
[[Faras' Room - 古語(仮名称)>>https://sites.google.com/site/faraspalt/levian/lador/sidren]] 2013/06ごろ?~2013/08/12-2013/11/03の間に消滅
*人工言語作成支援ツール
[[PDIC Home Page - nifty>>http://homepage3.nifty.com/TaN/]] 人工言語辞書作成に必須
[[TTEdit>>http://opentype.jp/ttedit.htm]] オリジナル人工文字作成に必須
[[ALCIS 公式ページ>>https://sites.google.com/site/alcis0fafs0soft/]] 2013/06/08~ その言語で可能な音節の形を設定すると基本単語1000の自動生成が可能。
#comment_num2(num=10,log=アルカ-リンク/コメント)
2015-11-22T19:13:43+09:00
1448187223
-
ごあいさつ/コメント
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/87.html
- クララさんのセリフのうち、La kato havas blua floro. は、La kato havas bluan floron.になりませんか。 -- (なみかぜ書店) &size(80%){2015-07-06 08:50:26}
2015-07-06T08:50:26+09:00
1436140226
-
BBS-掲示板/37
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/86.html
*ダイアクリティカルマーク付きの文字について -- Kakis Erl Sax &size(80%){2014-09-02 11:14:12}
【arka】人工言語アルカ【総合スレ】その7
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1409063401/117
ここで、携帯版でみた場合、ダイアクリティカルマーク付きの文字が通常文字に置換もしくは消失する不具合があるとの言及があった。
そのため、同サイトのそのような文字をunicodeの十進法実体参照方式に置換した。
この不具合の原因は、実体参照方式でなく、生コピペであることが原因とみられる。
合わせて、エスペラント版wikipediaでも補助的に用いられるX-sistemo方式の表記を併記した。
例:ĉu(cxu)
----
#comment
2014-09-02T11:14:12+09:00
1409624052
-
相関詞
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/64.html
&bold(){[[数詞]] ←前 ★ 次→ [[レインのお茶会>http://www8.atwiki.jp/arbazard/pages/861.html]]}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_wara.png">)
はじめてのエスペラントもこれで基本編は終わりだ。
リディア、よくがんばったね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_tano.png">)
うん♪
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_wara.png">)
最後は相関詞というエスペラント特有の品詞を扱うわ。
関係詞のところで疑問詞について少し触れたけど、実は疑問詞は相関詞に含まれるの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hue.png">)
そうかん……し(゚ー゚*?)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_yoko.png">)
表で説明したほうが早いわね。
まずこれを見てちょうだい。
&html(<div style="clear:left">)
#img(soukan.jpg)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_igai.png">)
わ、なにコレ!!!∑(゚ロ゚!
なんだか組み合わせの表みたいのが出てきたよ!
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji3.png">)
一番上の行と一番左の列を組み合わせると、単語が作れるのよ。
例えば疑問のki-と、「ところ」の-eを組み合わせると、kie(どこに)になるの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_kidu.png">)
なるほど。
じゃあ今までやった疑問詞というのは、このki-の行だったんだね。
あぁ、よく見るとkio(何)やkiu(誰)が入っているね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_toji.png">)
指示というのはthisやitのように「それ」を表すものだ。
不定というのは字の通り定まっていないもので、不特定の「何か」を指す。
全般は「すべて」で、否定は読んで字の如くだ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_niko.png">)
この表には全部で50語もあるのね。
組み合わせで規則的に単語が作れるのは覚えやすくていいね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_ara.png">)
まぁ……お互い似すぎていて、どれがどれだか最初のころは分からないんだけどね……(^ω^;
そういうときはやっぱり例文でまるまる覚えてしまうのが一番よ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_winkwara.png">)
さて、これで「はじめてのエスペラント」の基本編は終わりだ。
エスペラントの文法をすべて説明したわけではないが、基本的なことは網羅したつもりだ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niko.png">)
もっと勉強したい場合はリンクを活用してね。先人の残した素晴らしいサイトがあるわよ。
本文で扱わなかった複雑で細かい文法事項も載っているから勉強になるわ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_run.png">)
は~い♪
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_wara2.png">)
それで、エスペラントを勉強してみてどうだった?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_wara.png">)
うん、やっぱり人工言語だから簡単だね。
英語を知っていれば、たいていのことは理解できるよ。
形容詞が複数形になったり、対格にnが付いたりするのは英語より面倒だけど。
不思議なんだけど、エスペラントのほうが英語より簡単なのに、どうして流行らないの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niga.png">)
言語が広まるのは経済力や軍事力が原因だからね。仕方ないわ。
でも国際補助語の理想を受け継ぐ人はまだ世の中にたくさんいるの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_naru.png">)
ふぅん。エスペラントは人工言語のひとつだけど、ほかにも人工言語はあるんだよね?
みんな国際補助語になろうとしているの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_hira.png">)
そういうわけではない。人工言語の目的も色々だ。
小説や物語の中で使われる架空の言語もあるしな。
それにしても、どうしてそんなことが気になったんだね?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hana.png">)
うん?……あぁ、さっきポストに手紙が入っててね。
レインさんっていう女の人からなんだけど。アルカっていう人工言語のお茶会に誘われたの。
アルカと比較しながらエスペラントについて理解を深めようっていうことらしいよ。
わたし、語学って好きだし、エスペラント以外の人工言語がどんなものか知りたいなって思って。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_tano2.png">)
あら、面白そうね。
いってらっしゃいな。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_odo2.png">)
お母さんたちも呼ばれてるのよ。せっかくだから行ってみるよ。
なんか[[先方のサイト>http://conlang.echo.jp/arka/]]にリンクしているみたいよ。
&html(<div style="clear:left">)
→続編:[[レインのお茶会]]
&bold(){[[数詞]] ←前 ★ 次→ [[レインのお茶会>http://www8.atwiki.jp/arbazard/pages/861.html]]}
----
&bold(){→ この講座の[[参考文献]]}
#comment_num2(num=10,log=相関詞/コメント)
2014-09-02T11:07:30+09:00
1409623650
-
数詞
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/63.html
&bold(){[[関係詞]] ←前 ★ 次→ [[相関詞]]}
&color(red){※2014/09/02 ダイアクリティカルマークがある文字が文章の場合、括弧の中にx-sistemo表記を併記する。例:ĉu(cxu)}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_hana.png">)
今回はエスペラントの数について扱うわ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_nodo.png">)
数って厄介だよね。
フランス語みたいに12進法や20進法の名残がある言語とか、すごく数えにくい。
フランス語だと80のことを「20が4つ」っていうけど、信じらんないよ!
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niga.png">)
そうね(^-^;
エスペラントは純粋な10進法で、日本語と同じ数え方よ。
まず、1から10までを覚えましょう。
&html(<div style="clear:left">)
****数
&bold(){1:unu}
&bold(){2:du}
&bold(){3:tri}
&bold(){4:kvar}
&bold(){5:kvin}
&bold(){6:ses}
&bold(){7:sep}
&bold(){8:ok}
&bold(){9:naŭ(naux)}
&bold(){10:dek}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_winktoji.png">)
unuはカードゲームのウノと同じ語源だ。
duは二重奏のデュオと同じ語源。
triはトライアングル(三角)と同じ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_tuyo.png">)
sesとsepはフランス語に似ているわ。
okはオクトパス(タコ)などでお馴染みね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_niko.png">)
で、dekはデシリットルとかのデシと同じ語源ね。
11からは何ていうの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_naru.png">)
日本語と同じ数え方よ。そのまま数を並べるの。
&html(<div style="clear:left">)
11:dek unu
12:dek du
:
20:dudek
21:dudek unu
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_toji2.png">)
なお、100はcentで、1000はmilという。
センチとミリでお馴染みだな。
&html(<div style="clear:left">)
564:kvincent sesdek kvar
1881:mil okcent okdek unu
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_hana2.png">)
言い忘れたけど、ゼロはnuloというの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hate.png">)
ん?ゼロはoで終わって名詞形になっているね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji2.png">)
そう、ゼロと100万以上の数は名詞形になるの。
ほかはtriみたいに、数詞のままでいいわ。trioとかにしなくていいの。
tri katojで「3匹の猫」よ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_hira.png">)
100万はmilionoという。ミリオネアでお馴染みだな。
1200万は12百万と考え、dek du milionojとする。例文を挙げておこう。
Tokio havas 12 milionojn da loĝantoj. 東京は1200万人の住民を抱えている。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_naru.png">)
1200万でdek du milionojか。
百万が12個あるからmilionoが複数形になっているんだね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niga2.png">)
日本人にとってはややこしそうね(-_-;
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hana.png">)
ところで、tri katojで「3匹の猫」なのよね?
でもこのtriはkatojにかかる形容詞だから、なんとなくtriaという形容詞形にしたくなるんだけど……。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niko.png">)
実はそれでも間違いではないの。ただ、意味が変わるわ。
数詞に-aを付けて形容詞にすると、序数になるの。「~番目」「第~の」という意味ね。
例えばla triaで「第3の」という意味になるわ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_wara2.png">)
なお、序数は日付にも用いる。
Hodiaŭ(Hodiaux) estas la dek naŭa(nauxa) tago de Julioで、「今日は7月19日です」という意味になる。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_yowa.png">)
ちなみに、-aの代わりに-eを付けると副詞にもなるわよ。
unueで「最初に」という意味になるの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_huwa.png">)
なるほどね。
unueや日付の表現はよく出てきそうだから、覚えておくよ。
&html(<div style="clear:left">)
&bold(){[[関係詞]] ←前 ★ 次→ [[相関詞]]}
#comment_num2(num=10,log=数詞/コメント)
2014-09-02T11:04:54+09:00
1409623494
-
話法と接続詞
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/60.html
&bold(){[[対格の用法]] ←前 ★ 次→ [[関係詞]]}
&color(red){※2014/09/02 ダイアクリティカルマークがある文字が文章の場合、括弧の中にx-sistemo表記を併記する。例:ĉu(cxu)}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_yowa.png">)
ねぇお母さん、英語の話なんだけどさ、「ジョンはメアリーが好きだといった」ってJohn said he loved Maryっていうでしょ?
sayが過去形になるのはわかるけど、loveまで過去形になるのは納得いかないのよね……。
だって、彼が話した内容の中ではloveは過去のことじゃなくて今現在のことでしょ??
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_ara.png">)
時制の一致のことね。
話者から見たらジョンが話したことも過去だし、ジョンがメアリーを好きだったのも過去のことだから、どちらも過去形になるのよ。
でも、あなたの言うことも分かるわ。実際、エスペラントだと時制の一致は起きないの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_hira2.png">)
直接話法の平叙文を間接話法にするには接続詞 ke を使う。
直接話法というのは台詞がそのまま"~"で括られている文のことだよ。台詞が"~"で括られていないものが間接話法だ。
繰り返すが、英語のように時制の一致は起こらない。
(直接話法)Li diris al mi "Mi amas vin." = He said to me, "I love you". 彼は私に「好きだ」と言った。
(間接話法)Li diris al mi, ke li amas min. = He said to me that he loved me. 彼は、彼が私を愛している、と私に言った。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hate2.png">)
keは英語のthatに当たる接続詞ね。
ほんとだ、下の例文で英語は時制の一致が起こってlovedになっているけど、エスペラントだとamasのままだね。
ところで、英語にはHe asked whether~?のように、thatじゃなくてwhetherやifを使う間接話法もあるよね?
それにも接続詞のkeを使っていいの(・_・?)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji3.png">)
ううん、whetherやifの場合はĉu(cxu)という接続詞を使うの。
&html(<div style="clear:left">)
Li demandis min, "Ĉu(Cxu) vi amas hejman landon?" 彼は私に「君は祖国を愛しているか」と問うた。
Li demandis min, ĉu(cxu) mi amas hejman landon. 彼は私に、私が祖国を愛しているかどうか問うた。
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_toji.png">)
なお、疑問詞による疑問文ではĉu(cxu)を疑問詞に置き換えれば良い。
下の例ではĉu(cxu)の代わりに疑問詞のkionが来ている。
&html(<div style="clear:left">)
Li demandis min, "Kion vi diris?" 彼は私に「何と仰いましたか?」と問うた。
Li demandis min, kion mi diris. 彼は私に、私は何と言ったのかと問うた。
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_kidu2.png">)
要するに、keは平叙文や否定文を導くときに使って、ĉu(cxu)や疑問詞は疑問文を導くときに使うのね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_hana2.png">)
keは命令文を導くときにも使えるわよ。
(命令)Ŝi(Sxi) diris al li, "Ne fumadu antaŭ(antaux) mi!" 彼女は彼に「私の前でタバコを吸わないで」と言った。
(依頼)Ŝi(Sxi) petis lin, ke li ne funadu antaŭ(antaux) ŝi(sxi). 彼女は彼に自分の前で喫煙せぬよう求めた。
このとき、動詞は命令形のままでいいの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_wara.png">)
台詞の内容がどんな種類の文かによってkeやĉuを使い分けるのはちょっと大変だね。
でも、英語から考えれば覚えやすそう。
thatはkeで、whetherやifはĉu(cxu)になる、と。少なくともこれだけは覚えておこ。
&html(<div style="clear:left">)
&bold(){[[対格の用法]] ←前 ★ 次→ [[関係詞]]}
#comment_num2(num=10,log=話法と接続詞/コメント)
2014-09-02T11:01:08+09:00
1409623268
-
対格の用法
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/59.html
&bold(){[[特殊な主語の構文]] ←前 ★ 次→ [[話法と接続詞]]}
&color(red){※2014/09/02 ダイアクリティカルマークがある文字が文章の場合、括弧の中にx-sistemo表記を併記する。例:ĉu(cxu)}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji.png">)
英語のCats hate dogsとDogs hate catsを比べると、catsが主語になったり目的語になったりしているわね。
catsは主語になっても目的語になってもcatsのままで、語形が変わらないでしょう?
でもエスペラントだと対格、つまり目的語にはnを付けないといけないの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hana.png">)
エスペラントにするとKatoj malamas hundojnとHundoj malamas katojnだね。
主語のときはkatojで、目的語のときはkatojnになっているね。
nを付けるのは始めは戸惑ったけど、だんだん慣れてきたよ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_hana.png">)
で、その対格なんだけど、実は目的語を指す以外にも使うことがあるのよ。対格と目的語はあくまで別物なの。
時間や数量を表す語にnを付けて対格にすると、対格は目的語でなく副詞を意味するようになるのよ。
(時間)Ĉiutage(Cxiutage) unu horon mi lernas Esperanton. 私は毎日一時間エスペラントを学ぶ。
(数量)Ŝia(Sxia) valizo estas dek kilogramojn peza. 彼女のスーツケースは 10kg の重さがある。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_winktoji.png">)
上の例文には対格が2つあるね。horonとEsperantonだ。
このうちEsperantonはlernasの目的語だから、これは対格のふつうの使い方だ。
問題はhoronのほうだね。動詞lernasの目的語になっているわけではないから。
unu horoで「一時間」という意味だが、時間の長さを指すときはこれを対格にし、unu horonにするのだよ。
ちょうどan hourとfor an hourの違いを表していると考えれば分かりやすいだろう。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_yowa.png">)
一方、下の例文には対格はkilogramojnしかないわね。
まずkilogramoの複数形でkilogramojになって、さらに対格になってkilogramojnよ。
ふつう、be動詞estiの後は目的語じゃなくて補語が来るから、nを付けないよね。
Mi estas Lidiaのように。Mi estas Lidianとは言わないでしょ。
だけどestiの後にキログラムみたいな数量が来るときは、nを付けて対格にするの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_naru.png">)
もし対格にしないでŜia(Sxia) valizo estas dek kilogramoj pezaだったら、「彼女のスーツケース」が「10kgの重さ」になってしまうのね。
「重さ」というのは抽象的な概念だわ。スーツケースはもちろん「重さ」ではないから、これはヘンな文ね。
だからそういうヘンな文にしないために、nを付けて補語を対格に変えて、「10kgの重さの物質」に変えているのね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_niga.png">)
理屈を言えばそういうことになるな。
だが小難しく考えることはない。単に例文の形で覚えてしまえばいい。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_wara.png">)
あともうひとつ対格の用法をやっておきましょう。
場所を表す前置詞と対格で、移動の方向を表すの。
(場所)Ŝi(Sxi) estis en la ĉambro(cxambro). 彼女は部屋にいた。
(方向)Ŝi(Sxi) venis en la ĉambron(cxambron). 彼女は部屋に入ってきた。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_niko2.png">)
上はĉambro(cxambro)で、下が対格のĉambron(cxambron)だね。
en la ĉambro(cxambro)はin the roomで「その部屋の中で」という意味か。
en la ĉambron(cxambron)はinto the roomで「その部屋の中へ」という意味になるのね。
あぁそうか、名詞を対格にすることでinをintoに変えられるんだ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_ok.png">)
そういうこと♪
英語は前置詞の部分を変えて移動の方向を示すけど、エスペラントだと名詞の部分を変えて移動の方向を示すの。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_wara.png">)
ってことは、前置詞を一つ覚えれば主格と対格で二通りの用法を覚えたことになるんだね♪
&html(<div style="clear:left">)
&bold(){[[特殊な主語の構文]] ←前 ★ 次→ [[話法と接続詞]]}
#comment_num2(num=10,log=対格の用法/コメント)
2014-09-02T10:56:21+09:00
1409622981
-
特殊な主語の構文
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/52.html
&bold(){[[動詞の自他と使役]] ←前 ★ 次→ [[対格の用法]]}
&color(red){※2014/09/02 ダイアクリティカルマークがある文字が文章の場合、括弧の中にx-sistemo表記を併記する。例:ĉu(cxu)}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_yoko.png">)
お母さん、今日は雨が降ってるね。
静かに勉強に集中できるから、雨は好きだよ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niga2.png">)
私はお洗濯物が乾かなくてイヤなんだけどね……(^ω^;
ところでリディア、「雨が降っている」って何ていうかわかる?
ヒント。動詞はpluviを使ってね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_ganba.png">)
今雨が降ってるんだから、現在形にしてpluvas……よね。
意味的に自動詞だから、目的語はいらなそう。
あとは主語か……。う~ん、主語は何だろう。
英語だとIt rains、フランス語だとIl pleut、ドイツ語だとEs regnetで、どれも形式主語が付いてるね。
itはĝi(gxi)だから、Ĝi(Gxi) pluvasとなるのかな……?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_ok.png">)
うんうん、とても良い推理よね。でも、ここは英語と少し違うの。
実はこの場合、主語は何もいらないの。
Pluvasだけで「雨が降っている」という文になるのよ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_kidu2.png">)
あら意外。じゃあ「雪が降る」とかも主語がいらないの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_wara.png">)
あぁ、そうだよ。天候を表す場合は主語がなくなるんだ。
&html(<div style="clear:left">)
Pluvas. 雨が降っている。
Neĝos morgaŭ(Negxos morgaux). 明日は雪が降るだろう。
Hieraŭ(Hieraux) estis varme. 昨日は暖かかった。
&italic(){注:↑はvarmaでなくvarmeになります。リトアニア語やスラブ語の形容詞の用法の影響です。}
&italic(){ エスペラントで主格補語の位置に来る副詞はリトアニア語の形容詞中性形の用法と同じになります。 }
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_yowa.png">)
天候のように主語を省く文があるかと思えば、逆に日本語にはないような主語をわざわざ置く場合もあるの。
oniというのを覚えてる?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_naru.png">)
代名詞でやったね。
「人々」のような総称を表すんだっけ?英語でいうtheyとかyouみたいな。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_hana.png">)
そうそう。英語にも日本語にもない代名詞よね。
例えば「日本では日本語が話されている」というのは、Oni parolas la japanan lingvon en Japanioというの。
直訳すると「人々は日本で日本語を話す」になるわ。oniを主語とする文も、天候と同じく少し特殊な文ね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_wara.png">)
ほかに特殊な主語の文ってあるの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji3.png">)
そうねぇ、主語が動名詞のようなものになる文も特殊ね。
「英語で話すことは難しい」という文の主語は「英語で話すこと」でしょ。
「~すること」が主語になる場合、動詞の不定形を使ってparoli en la angla (lingvo)のように表すの。
la anglaは「英語」のことで、enは前置詞でinに当たるものよ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_niko.png">)
なるほど。それと、「難しい」は辞書によると「簡単」のfacilaにmal-を付けてmalfacilaというみたいだね。
ってことは、「英語で話すことは難しい」はParoli en la angla estas malfacilaになるのかな。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_winkniko.png">)
ふふ、そう思うでしょ?( ̄ー ̄)
ところが、estiを使って動詞の不定詞が主語になる文では、補語は形容詞ではなく副詞になるの。
つまり、Paroli en la angla lingvo estas malfacileが正しいのよ。malfacilaじゃなくてmalfacileね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_musu.png">)
ややこしいんですが……(#゚Д゚)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_niga3.png">)
はは……(;´∀`)
ちなみに、「私にとって難しい」という意味にしたいときは、por mi(私にとって)を入れ、
Paroli en la angla lingvo estas por mi malfacile(英語で話すのは私には難しい)とする。
英語のIt is difficult for me to speak Englishでfor meを使うのと同じようなものだ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_wara.png">)
ともあれ、特殊な構文はそんなに多くないの。
深く考えずに、英語の構文知識を活かしたら、あとは慣れてしまうのが一番よ。
&html(<div style="clear:left">)
&bold(){[[動詞の自他と使役]] ←前 ★ 次→ [[対格の用法]]}
#comment_num2(num=10,log=特殊な主語の構文/コメント)
2014-09-02T10:49:07+09:00
1409622547
-
動詞の自他と使役
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/47.html
&bold(){[[比較]] ←前 ★ 次→ [[特殊な主語の構文]]}
&color(red){※2014/09/02 ダイアクリティカルマークがある文字が文章の場合、括弧の中にx-sistemo表記を併記する。例:ĉu(cxu)}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hate2.png">)
英語で「座る」はsitで、「座らせる」はseatだよね。
同じく、「横たわる」はlieで、「横たえる」はlay。
意味的には1つなのに、単語の形が異なっているから2語覚えなきゃいけない気になるね。
エスペラントではこういうのをどうやって表すの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_niko.png">)
こういうのは人工言語の強みが活かせるところよ。
エスペラントの場合、接辞-ig-を付けると他動詞や使役動詞を作れるの。
例えばvarmaは「暖かい」という形容詞なんだけど、語幹varmにigをつけてvarmigiという動詞にすると、「暖める」という他動詞になるのよ。
最後にiが付いているのは動詞語尾だからよ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_hira2.png">)
また、-iĝ(igx)-を付けると逆に自動詞や動作動詞を作ることができる。
varmiĝi(varmigxi)で「暖かくなる」という自動詞だ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_kidu.png">)
なるほど。
他動詞と自動詞になるのはわかったけど、使役動詞っていうのと動作動詞っていうのは何かな。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_hana2.png">)
例えばlerni(学ぶ)は元々他動詞なので、-ig-を付けてもこれ以上他動詞にはなりようがないでしょう?
こういう場合、-ig-を付けることで使役動詞にすることができるの。
使役動詞っていうのは「~させる」という意味の動詞で、lernigiで「学ばせる」という意味よ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_toji.png">)
それと並行して、sidiは元々「座っている」という状態動詞で、これは自動詞だ。
これに-iĝ(igx)-をつけてsidiĝi(sidigxi)にしても、これ以上自動詞になりようがない。
そこで状態動詞から動作動詞になり、「座る」という意味になる。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_niko.png">)
つまり、元々他動詞のものに-ig-を付けると使役動詞になり、元々自動詞のものに-iĝ(igx)-を付けると動作動詞になるってことね。
それ以外の場合、-ig-と-iĝ(igx)-は他動詞と自動詞を作るのね。「暖める」と「暖かくなる」のように。
例外なくこういうやり方で造語できるのは便利ね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_tano.png">)
規則的な接辞のおかげで、覚えなければいけない単語をずいぶん減らすことができるわ。
面白い例だと、こんなのもあるわよ。
「死ぬ」はmortiなんだけど、「殺す」は「死なせる」と考え、mortigiということができるの。
英語だとdieとkillで、まったく別々の単語を覚えないといけないわ。
&html(<div style="clear:left">)
&bold(){[[比較]] ←前 ★ 次→ [[特殊な主語の構文]]}
#comment_num2(num=10,log=動詞の自他と使役/コメント)
2014-09-02T10:46:00+09:00
1409622360
-
比較
https://w.atwiki.jp/kursodeesperanto2/pages/45.html
&bold(){[[仮定法]] ←前 ★ 次→ [[動詞の自他と使役]]}
&color(red){※2014/09/02 ダイアクリティカルマークがある文字が文章の場合、括弧の中にx-sistemo表記を併記する。例:ĉu(cxu)}
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_kidu2.png">)
西洋語にはたいてい比較の構文があるよね。
ってことは、エスペラントにも比較があるのかな?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_wara.png">)
あるわよ。
英語と同じで、同等比較(AはBと同じくらい~)、比較級(AはBより~)、最上級(Aが一番~)の3つなの。
構文も英語とそっくりね。例えば「リディアはマルコと同じくらい背が高い」というのを英語とエスペラントで比べてみましょう。
Lidia is as tall as Marko.
Lidia estas tiel alta kiel Marko.
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_niga.png">)
そっくりっていうか、まるで同じ構文だね。
as~asがtiel~kielになっているところがポイントかな。
ってことは、比較級も英語と同じ構文なの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji.png">)
そうね。例えば「リディアはマルコより頭が良い」は次のようになるの。
Lidia is more intelligent than Marko.
Lidia estas pli inteligenta ol Marko.
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_naru.png">)
more~thanがpli~olなわけね。
このpliというのはフランス語のplusから来てるのかな。
比較級も英語と同じ構文みたいだね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_naya.png">)
……ん?ちょっと待って。
もし「頭が良い」じゃなくて「背が高い」だったら、英語だとtallerになるよね。
more tallって言わないもん。
これって、エスペラントだとどうなるの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_winkwara.png">)
良いところに気が付いたな。
エスペラントはmore型の比較級しか存在しない。
だからmore tallのようにpli altaというのだよ。-er型の比較級は存在しないんだ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_kidu.png">)
なるほど!
表現法が1つだけだと覚えるのが楽だね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_tuyo.png">)
なお、最上級も英語と同じ構文よ。
「リディアは彼女のクラスで一番頭が良い」は次のようになるわ。
Lidia is the most intelligent in her class.
Lidia estas la plej inteligenta en sia klaso.
(注:ŝia(sxia)は誤り。リディアでない別の女の子のクラスという意味になる)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hazu.png">)
なんだか恥ずかしい例文だなぁ(//∇//)
the most~がla plej~に当たるのね。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_toji2.png">)
なお、最上級もやはりmost型しかない。-est型は存在しないので、the fastestはla plej rapidaとなる。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hate2.png">)
ところで、今までやったのは全部形容詞の例だよね。「背が高い」とか「頭が良い」とか。
副詞の比較はどうするの?「彼はクラスで一番速く走る」みたいな。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_wink.png">)
Li kuras plej rapide en sia klasoとなるわ。
よく見ると、rapideがeで終わって副詞になっているでしょ?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_hira.png">)
それとリディア、Mia edzino amas la hundon pli ol miの意味は分かるかい?
英語にするとMy wife loves the dog more than I (do)で、同じ構文だね。
Vorto:edzino(妻), hundo(犬)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_omo.png">)
「私の妻は私より犬を愛している」……かな?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_wara2.png">)
そうだ。ではMia edzino amas la hundon pli ol minとの違いは分かるかい?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hue.png">)
え……同じに見えるけど……。
miがminになってるけど、こんなんで何か意味が変わるの?
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/K_toji3.png">)
miは「私が」という主格(主語)で、minは「私を」という対格(目的語)よね。
この比較の文章を省略なしで書くとこうなるわ。
Mia edzino amas la hundon pli ol mi amas la hundon.(私が犬を大事にするよりも妻は犬を大事にする)
Mia edzino amas la hundon pli ol mia edzino amas min.(妻は私を大事にするより、犬を大事にする)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_tano.png">)
あは♪なるほど。
2番目のは旦那さんより犬のほうが大事って意味になるんだね。
なんだかカワイソウ(ノ∀`*)
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/Z_toji.png">)
最後に、特殊なpreferiという動詞について触れておこう。
英語にprefer A to B(BよりAが好き)という句があるが、エスペラントでもpreferi A al Bで同じ意味になる。
Mi preferas teon al kafoで「私はコーヒーよりもお茶の方が好き」という意味だ。
&html(<div style="clear:left">)
&html(<img style="float:left" src="http://cdn59.atwikiimg.com/kursodeesperanto2/pub/img/L_hotto.png">)
どうやら比較は英語がわかればできそうだね。-er型や-est型が存在しないってところだけが違いで。
まとめとして例文を作っておくよ。
&html(<div style="clear:left">)
La rusa lingvo estas tiel malfacila kiel la araba.
ロシア語はアラビア語と同じくらい難しい。
Mi lernas Esperanton pli diligente ol li.
私は彼よりも熱心にエスペラントを学んでいる。
Li estas la plej alta en la klaso.
彼はクラスで一番背が高い。
Li kuras plej rapide en la klaso.
彼はクラスで一番速く走る。
&bold(){[[仮定法]] ←前 ★ 次→ [[動詞の自他と使役]]}
#comment_num2(num=10,log=比較/コメント)
2014-09-02T10:41:39+09:00
1409622099