躍入新世界!(Dive into New World!)

作詞:松井洋平 
作曲:本田光史郎
編曲:本田光史郎
演唱:猫柳 キリオ (CV.山下 大輝)
翻譯:梨安子
(出自THE IDOLM@STER SideM ORIGIN@L PIECES 01)

(ヨイショ!)(ほい!)
(好唷!)(嘿!)
(ア ちょいな!)(ア ほい!)
(啊、正好!)(啊、嘿!)
(にゃ~!)
(喵~!)

ちょいと一席ぱふぉーまんすに(きゅぴぴーんッと!)
(讓我在此稍微展演(Performance)一席)(咻嗶嗶--!)
お付き合い願いますぞなもし
(就請暫且撥冗聽聽唷)
踊る阿呆に見る阿呆(にゃにゃにゃんと!) はしゃがにゃ損にゃんす
(跳舞的觀舞的都是傻子(喵喵喵-!)那麼不開心就虧了喵也)*
何でも楽しんでみることが噺家の修行
(不管什麼都享受其中正是落語家的修行)

寄席もすてーじも奥深い芸の道
(寄席與舞台(Stage)都是深奧的演藝之道)
いんすぴれ~しょんがにゃは~んと湧いてきて
(靈感(Inspiration)喵哈~地泉湧而出)
てんしょん てっぺんでにゃんす!
(興致也 升到天邊喵!)
こんちきちん こんちきちん こんちきちん きゅぴーん
(鐘鼓欽欽 鐘鼓欽欽 鐘鼓欽欽 咻嗶--)*

新しい『面白い』は 未来のとらでぃしょなる(にゃ~!)
(嶄新的『妙趣』 會成為未來的傳統(Traditional)(喵~!))
時代を超えるみらくる 踏み出してしまうがあいどる
(跨越時代的奇蹟(Miracle) 就此邁出步伐的即為偶像(Idol))
どっちを向いてもネタには事欠かないでにゃんす(にゃ~!)
(不管朝著哪裡都不缺好點子喵也(喵~!))
皆々様ご一緒に 最高のぱわーを受信でにゃんす(にゃ~!)
(各位也一同 接收這絕妙的能量(Power)喵(喵~!)))

(ほい!)(ちょいな!)(ほい!)
(嘿!)(正好!)(嘿!)

お客様から頂ける(きゅぴぴーんッと!)愛のこもったこーるこそ
(從客人們手中獲得的(咻嗶嗶--!)充滿愛的呼喊(Call)正是)
芸が時空を飛び越える(きゅぴぴーんッと!) えねるぎーでにゃんす
(讓演藝飛越時空的(咻嗶嗶--!)能源(Energy)喵也)


譯註:1.此為聽寫版歌詞,正確完整歌詞以官方歌詞本為準
   2.踊る阿呆. に見る阿呆同じ阿呆なら踊らにゃそんそん:四國諺語,意思基本上就是翻出來的那樣。
   3.貓柳的口癖にゃんす部分翻成喵也,部分翻成喵,以當下語感為準
   4.こんちきちん:祇園祭的鐘鼓聲擬音,因為沒有正式的翻譯法也不想湊狀聲字,反正大家知道是什麼就好了…


貓語好難,我需要貓語翻譯機(絕望)

タグ:

IMAS S.E.M.彩
+ タグ編集
  • タグ:
  • IMAS
  • S.E.M.彩

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2016年10月22日 13:13