花は桜木、人は君
(花為櫻木、留人是你)
作詞:カミウタ(チームカミウタ)
作曲:カミウタ・松浦純一(チームカミウタ)
編曲:カミウタ(チームカミウタ)
唄:初音ミク
翻譯:啞歌
此処は東方 samurai cool
(此處為東方 samurai cool【孤傲之侍】)
この世をば我が 世とぞ踊る 1、2
(現世 吾與世界共舞 1、2)
ぐでんぐでんの蒼 ぐでんぐでんの蒼
(酣醉 酣醉的蒼空 酣醉 酣醉的蒼空)
此処は大江戸 oiran girl
(此處為大江戶 oiran girl【花魁之女】)
望月の春 永久と舞って 3、4
(望月之春 與永遠共舞 3、4)
ぐでんぐでんの蒼 ぐでんぐでんの蒼
(酣醉 酣醉的蒼空 酣醉 酣醉的蒼空)
いついつ出会えましょう?
(何時 何時能夠相會?)
夜明けの晩などいかがでしょう?
(拂曉前夜又如何呢?)
僕は滑って籠の中
(我在滑落的籠中)
ゆるりゆるゆるり赤に染まる
(緩緩地 緩緩地染紅)
正面だぁれ?
(正面的是誰?)
なら、いっそ
(如此、寧可)
桜爛漫現世(うつしよ)の
(櫻花撩亂的現世)
薄桃色をした紅をさします
(薄桃色中夾雜著鮮紅)
その愛執染着馴れの果て 君と二人ぼっち
(執迷於那份愛戀的後果 留遺你我兩人 )
ほら ほら 綺麗でしょう
(你看 你看 無比艷麗對吧)
此処は神州 冥界 road
(此處是神舟 冥界 road 【黃泉之路】)
吾妻はや刻下 ダブっちゃって何て
(吾妻如今 為何已轉生)
ぐでんぐでんの蒼 ぐでんぐでんの蒼
(酣醉 酣醉的蒼空 酣醉 酣醉的蒼空)
いついつ出会えた時は
(何時 何時再會之日)
夜明けの明けまで咲かしましょう
(就在黎明前夕為止一同綻放吧)
君は滑らず眠り姫
(你是不會移動的睡美人)
弧を描いた唄を指して
(指向了劃出弧線的歌)
この人だぁれ?
(這個人是誰?)
「こころ?」
(心?)
「そう、人を好きになったり、失えば辛く感じる。それが心。」
(是啊,喜歡上一個人,失去他的話會感到痛苦,這就是心。)
「...?」
「いいのよ、これから覚えいけば。」
(沒關係的,接下來你就會想起了吧。)
「あなたは歳も取らないし死ぬこともない完全な存在。時間はたっぷりあるわ。」
(年齡不會增長也不會死亡,你是這樣完全的存在,所以時間還相當充裕喔。)
立ち込めた匂いも僅かに
(瀰漫的香氣也僅存少數)
口笛鳴らしも遠く去ります
(口哨聲亦早已遠去)
記憶辿るは無常の世
(追尋記憶重回無常之世)
舞い降る花に溶けて
(融化於飛舞的花辦中)
恍惚の光景は
(恍惚的光景)
桜爛漫現世(うつしよ)の
(櫻花撩亂的現世)
僕だけ色をした紅を重ね
(唯獨我的色彩重疊了艷紅)
この愛執染着馴れの果て
(執迷於那份愛戀的後果 )
君と二人ぼっち
(留遺你我兩人)
今、桜爛漫玉響(たまゆら)に
(現在、櫻花正狂亂盛放)
一羽の影が天に吠えます
(一剪殘影朝天咆吼)
花は桜木、人は君 美しい終劇
(花為櫻木、留人是你 淒美的終末)
ほら ほら 綺麗だよ・・・
(你看 你看 無比艷麗對吧)
此処は 1000 after
(此處為 1000 after 【千年之後】)
そうか そうか そうか 生きてんだ
(這樣啊 這樣啊 我還活著)
譯註
愛執:佛教用語,對某人事物的深沉執念
染着:佛教用語,由於貪愛等煩惱,心中有所染污與執著
最終更新:2013年03月12日 02:03