※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。



等待落雪

詞曲:hayashi
編曲:hayashi
演唱:轟栄一
翻譯:梨安子



春まだ遠い 電車も来ない
(春天還很遙遠 電車也未抵達)
駅のホームにふたり
(車站大廳中等待的兩人)
単線のくせに ラッシュでも
(因為是單行線 就算尖峰時段)
2分と遅れやしないローカル線
(也不會誤點超過兩分鐘的地區線)
君は硬い表情で唇を結んでいるから
(妳僵著表情 緊抿嘴唇)
今すぐ雪が降らないかな と
(「是不是就快要下雪了」)
僕は黙って考える
(我因而沉默的如此想著)

何もかも振り出しに戻っちゃった時も
(知道無法再重新開始的那一刻)
君はちょっとしか泣かなかった
(你只是落下了一點淚珠)
みっともなく膝を付いた僕を抱いて
(擁抱著露出跪地醜態的我)
何も間違わない、
(毫無錯誤的)
いつもの君の正しい声で
(用你那如同以往的純正聲音)
僕におまじないをかけた
(對我施下了咒語)

「これから―」
(『從今以後--』)


春まだ遠い 朝もまだ来ない
(春天還很遙遠 朝陽遲遲不肯升起)
駅のホームでふたり
(車站大廳中等待的你和我)
空を見上げて雪だとか 虹とか
(仰望天空時 雪 彩虹)
星座だとかを
(亦或是星座)
ふいに見つけた時の顔だけ
(你意外看見這些景像時的臉龐)
やけに幼くて好きなんだ
(總會變成惹人憐愛的稚氣)

何もかも崩れてなくなっちゃった時も
(就算一切都毀壞殆盡的那時)
君はちょっとしか泣かなかった
(你也只是小小的哭泣)
神様に自慢したいくらい綺麗で
(就像神明也自豪的那般美麗的)
歩くのが速くて
(快步走著)
いつも僕の回り道を
(一直都因為我途中繞路)
怒りながら待ってくれた
(而讓你生氣著等待)

「これから―」
(『從今以後--』)

「何があってもきみは絶対に負けない」
(『不管發生了什麼你是絕對不會輸的』)
「賭けてもいいよ」
(『我可以和你打賭喔』)
「がんばれ」って
(『加油』之類的)

けんかしたときよりも
(用比起吵架的時候還要)
もっとまじめな顔で、君は、…
(更加認真表情、你…)


何もかも振り出しに戻っちゃった時も
(知道無論如何都無法重新開始的那一刻)
君はちょっとしか泣かなかった
(你只是落下了一點淚珠)
みっともなく膝を付いた僕を抱いて
(擁抱著露出跪地醜態的我)
何も間違わない、
(毫無錯誤的)
いつもの君の正しい声で
(用你那如同以往的純正聲音)
僕におまじないをかけた
(對我施下了咒語)


註:りっか【六花】
《結晶が六角形であるところから》雪の異称。むつのはな。ろっか。
因為雪花的結晶是六角形,所以雪別稱六花。