Quiet

作詞:村井聖夜(エレハモニカ)
作曲:村井聖夜(エレハモニカ)
演唱:フレディ波多江
翻譯:梨安子



Comment allez-vous? mademoiselle
(「妳好嗎?親愛的小姐」)
美しい人よ
(美麗的人兒)
さあその椅子に腰を下ろして
(來吧 請在那張椅上坐下)

怖がらなくてもいい
(不需要感到害怕)
シャンパンはいかが?
(飲料就香檳如何?)
唄っておくれ 私のために
(請為了我 高聲歌唱吧)

激しく高鳴る心臓
(劇烈躁動的心臟)
(小刻みに震える背中)
(接連顫抖的背影)
もう我慢できない
(再也忍受不住)
あぁ、奪いたいその歌声
(啊啊、好想將那歌聲納入手中)

鳴けないカナリア
(無法啼鳴的金絲雀)
沈黙した歌姫
(永遠沉寂的歌伶)
もうその唄は響かない
(那歌喉再也不會響奏)

隠れたメサイア
(秘密的彌賽亞)
聞こえぬそのアリアは
(無人察知的吟詠)
仮面の男のために
(是為假面男子而)
捧げた歌曲"Quiet"
(獻上的歌曲 "Quiet")

Chanson pour moi. mademoiselle
(「為我而唱吧,親愛的小姐」)
愛しき人よ
(心愛的人兒啊)
さあ涙を拭い去って
(來吧將眼淚拭去)

微笑まなくてもいい
(無法微笑也無所謂)
絶望の瞳
(絕望的眼眸)
それが求める 私の美学
(所求僅此的 吾之美學)

冷たく罵られるほど
(被冰冷斥責一般)
(色彩を失う希望)
((喪失色彩的希冀))
もう抑えきれない
(再也無法壓抑)
今、我が物に!その歌声
(此刻那份歌聲、即為我所有!)

奏でるクラヴィア
(琴鍵鳴響)
始まる破滅のオペラ
(奏起破滅的歌劇)
もう後戻りできない
(已不再有回頭餘地)

狂気のオフィーリア
(狂亂的歐菲莉亞)※
哀しく舞う歌姫
(悲傷起舞的歌伶)
仮面の男のために
(為假面男子而)
捧げた歌曲"Quiet"
(獻上歌曲 "Quiet")

『愛がゆえに貴女を…
    その美しい歌声を我が手に!』
(『正因為深愛著妳……
    那美麗歌聲、妳的全部都將為我所有!』)

もう聴くことも無い
(再也聽不見任何聲音)
あぁ、奪われたのは我が耳!
(啊啊、被奪走的是我的雙耳!)


奏でるクラヴィア
(琴鍵奏響)
終わらぬ破滅のオペラ
(破滅的歌劇沒有終曲)
もう後戻りできない
(再沒有回頭餘地)

狂気のオフィーリア
(狂亂的歐菲莉亞)
哀しく舞う歌姫
(悲傷起舞的歌伶)
仮面の男のために
(為假面男子而)
捧げた歌曲"Quiet"
(獻上歌曲 "Quiet")

魔性のカナリア
(當魔性的金絲雀)
禁断を破った時
(打破禁忌之時)
もう何もかも聞こえない
(再無聲響傳入耳中)

求めたデザイア
(自慾望所求)
内なるそのアリアは
(化出型體的歌詠)
仮面の男のために
(是為假面男子而)
捧げた歌曲"Quiet"
(獻上的歌曲 "Quiet")



※譯註:此處的歐菲莉亞(Ophelia)應指莎士比亞戲劇〈哈姆雷特〉中角色。原為哈姆雷特愛人,受到利用拋棄後,發狂墜水死亡。
+ タグ編集
  • タグ:
  • Pop'n_Music
  • フレディ波多江とエレハモニカ
  • 音GAME

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2013年12月27日 23:38