怪盜螺旋雙馬尾與米騷動



詞曲:デスおはぎ
編曲:デスおはぎ
演唱:重音テト
口白:ゆっくり がくっぽいど 初音ミク
翻譯:梨安子


◆◇◆恋したって ええじゃないか◆◇◆
(墜入愛河 不亦善哉?)

瓦版を賑わす話題の義賊 その名も"怪盗ついんどりる"
(佔據瓦版*篇幅引起話題的義賊 其名為「怪盜螺旋雙馬尾」)
私腹を肥やすコメ問屋 遂に届いた予告状
(向中飽私囊的大米商 一一送出預告書)
『今宵、初音屋の米俵を頂きに参上し候』
(『今夜,將收下初音屋的米俵*』)
Oh yeah! Wow wow yeah, Hurry up!!
Oh yeah! Dancin' in the night!!
ええじゃないか ええじゃないか(Oh yeah! Wow wow yeah,)
(Oh yeah! Wow wow yeah, Hurry up!!
 Oh yeah! Dancin' in the night!!
 不亦善哉 不亦善哉(Oh yeah! Wow wow yeah,) )
花のお江戸の大騒動
(在花漾江戶引發大騷動)
Oh yeah! Wow wow yeah, Break out!!
Oh yeah! Drinkin' all the night!!
祭りが始まるわ (ksk)
(Oh yeah! Wow wow yeah, Break out!!
 Oh yeah! Drinkin' all the night!!
 祭典要開始了 (ksk)*)

Shake it up!
baby baby baby 今宵も魅せてあげるよ ショータイム
(Shake it up!
baby baby baby 今夜也會讓你沉醉唷 Show Time)
ドラマティックあげるからせいぜい捕まえてみてよ
(為了戲劇性是絕對不會被抓住的喔)
baby baby baby いつかはジャンヌにたいにチェックメイト
(baby baby baby 何時會像貞德一樣Checkmate)
ハルカ/カナタの王子様 ボクを迎えに来て
(遙遠/彼方的王子殿下 為了迎接我而來)

\御用だ/ \御用だ/ \御用だ/ \御用だ/
(\逮捕/\逮捕/\逮捕/\逮捕/)
   Come in the hands of a human lie!


~時代は元禄、悪徳米問屋初音屋は米を買い占め値段を高騰させていた
(~時為元祿年間,無良米商初音屋蒐購囤積白米,米價飛漲)
楽代官「初音屋、お主もワルよのうww」
(樂代官「初音屋,您也相當的惡劣啊ww」)
初音屋「いえいえ、お代官様こそwww」 *
(初音屋「不、不,代官大人您才是啊www」)
そこへ現れた正義の盗賊「ついんどりる」
(在那兒現身的是正義的盜賊「螺旋雙馬尾」)
盗賊改め方のレンきゅんは努力虚しく毎回取り逃がし
(捕快連弟弟的努力每次都化為泡影讓她逃脫)
ついに初音屋の経営はガタガタになるのであった~
(於是初音屋的經營也變的日漸困難~)

今宵も逃げ切る寸前 銭形のお奉行が言う
(今夜也在最後一秒逃脫 錢形捕快說著)
~奴はとんでもないものを捕まえました・・・貴方の心です~ *
(~那傢伙逮捕了不得了的東西…那就是你的心~)
Oh yeah! Wow wow yeah, Whoop it up!!
Oh yeah! Dancin' in the night!!
Oh yeah! Wow wow yeah,
花のお江戸の大捕り物
(Oh yeah! Wow wow yeah, Whoop it up!!
 Oh yeah! Dancin' in the night!!
 Oh yeah! Wow wow yeah,
 花漾江戶裡拘捕大騷動)
Oh yeah! Wow wow yeah, Going on!!
Oh yeah! Drinkin' all the night!!
…観念してあげる (ksk)
(Oh yeah! Wow wow yeah, Going on!!
 Oh yeah! Drinkin' all the night!!
 …請你認命吧 (ksk))

Shake it up!
baby baby baby 毎晩真っ直ぐな眼差しで
(Shake it up!
baby baby baby 也為了每夜裡被你那直率的眼神
追いかけられるボクの身にもなってよね ダーリン
 追逐著的我設身處地想想啊 達令)
baby baby baby あの夜つかまってもいいかって
(baby baby baby 在那一夜被捉住也好)
もう一度貴方の声が聞きたかっただけ
(只是想要再聽一次你的聲音)

Love you, I need you ねえ聞かせてよ
(Love you, I need you 聽我說嘛)
ボクが欲しかったコトバ
(我想聽的那句話)
Everyday, Everynight そう何度でも
(Everyday, Everynight 沒錯不管幾次)
ボクが盗まれないようにネ
(我都無法偷到手的啊)
I love you
そう Love you, baby
(I love you
 就是Love you, baby)


譯註
※瓦版:江戶時代記載天災、暴動等大事的報紙前身
※米俵:即米袋
※ksk:加速(KASOKU)之意
※「お主もワルよのう」、「いえいえ、お代官様こそ」是惡代官登場的時代劇中,代官與奸商談話場面幾乎成為成句的經典台詞
※此句出自魯邦三世裡錢形警官的名台詞(原為「那傢伙偷走了不得了的東西」)
+ タグ編集
  • タグ:
  • UTAU
  • デスおはぎ
  • 重音テト

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年10月08日 01:06