※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。




送死送愛

詞曲:自分がP
編曲:自分がP
演唱:轟栄一
翻譯:梨安子


冷たい冬風 頬を乾かしたひ
(冰冷的北風 乾燥雙頰之時)
寂しい月の灯(ひ) 君を照らしてた
(寂寥的月之燈 照耀於你)

苦しい呼吸を 胸に抱いてた
(將苦楚呼息 澀滯於胸口)
悲しい気持ちを 今吐き出した
(悲傷的心緒 於此刻傾吐)

妬けた未来が 言葉と重なった
(嫉恨的未來 與言語相疊)
褪めた想いが 重く圧し掛かってた
(褪色的思念 沉沉壓在心尖)

欲しかったもの 唯一つだけ
(想望之物 僅此唯一)
手に入れた筈 それなのに
(明明已經 握在手中)
欲しかったもの 唯一つだけ
(冀望之物 僅此唯一)
手に入れたのに 満たされてくれないよ
(明明已經在手 卻無法滿足)
どうしてどうしてどうして 教えて
(為什麼為什麼為什麼 告訴我)

凪いだ冬風 頬を濡らしてく
(沉靜的北風 濡溼臉頰)
翳った月の灯 僕を消し去ってく
(昏暗的月之燈 使我消散)

収まる呼吸が 胸に沈んでく
(將斂起的氣息 沉澱於心)
それでも気持ちは どうして悲しいの
(但為何思緒 仍然如此淒楚呢)

今 貴方に触れてること
(此刻 如此觸踫你)
ずっと 望んでいたことだと
(是我 一直以來的想望)
でも 違うよこれは違う
(但 錯了啊這是個錯誤)
何故こんなに胸が痛い
(為何心臟如此疼痛)

欲しかったひと 唯貴方だけ
(索求之人 僅你一人)
手に入れた筈 それなのに
(明明已經 納於手中)
欲しかったひと 唯貴方だけ
(所望之人 僅你一人)
手に入れたのに 満たされてくれないよ
(明明已為我所有 卻未曾滿足)
欲しかったひと 唯貴方だけ
(索求的 僅你一人)
手に入れた筈 きっとそう
(已在我手中 一定是、)
欲しかったひと 唯貴方だけ
(想望的 僅你一人)
手に入れたひと 貴方で満たされたい
(所擁有的 想用你填滿)
それでもそれでもそれでも からっぽ
(即使如此即使如此即使如此 心中卻仍然空缺)

今 貴方に触れてること
(如今 終於明白了)
望まない理由を知った
(並不渴望觸碰你的理由)
そう 貴方は泣いていた
(那是 因為你落下了淚水)
貴方の笑顔が好きでした
(而我如此貪戀 你的笑容)



譯註:標題的送死送愛,讀音為そうしそうあい,但卻是與相思相愛距離最遙遠的兩人的歌曲(引自歌詞配布txt中的注解)