Robocraft英会話

文法がメチャクチャでも、単語だけでも割と外国人はわかってくれます。

Let's try communication!


挨拶や感嘆など

“gl(and)hf” (Good Luck Have Funの略、よろしくね的な意味。この後に皆さんという意味でallと付けることも)
“gg”(good game、お疲れ様でした)
“thx”「ty」「thanks」(Thank youの略、ありがとう)
“np”(no problemの略、問題ない)
“wtf”(what the f**kの略、なんてこった!)
“yeah”(やったぜ)
“lol”(笑い※日本の「w」と同じような感覚で「lololol」などと続ける場合もある)
“hahaha”(邪悪な笑い; 主に敵チームに対して)

指示

“roger”“okay”(了解)
“negative”(拒否する)
“gogo”(行け!行け!)
“let's go”(よし、行くぞ!)
“go ahead”(先に行け)
“fall back”(戻れ!)
“stay here”"wait"(そこで待機)
“cover me”(援護を頼む)
“follow me”(俺について来い)
“I beat him(them)”(敵を撃破した!※船型の敵ならherと言ってあげよう)
“nice shot”(良くやった!)
“now its safe”(この場所は安全だ)
“rush the enemy base”(敵拠点に急げ)
“defend the base”(拠点を守れ)
“medic, C6”(回復してくれ、今C6にいる)
“medic please"(回復してくれ※すぐ近くにナノがいる場合に)
“don't camp”(留まってばかりではだめだ)
“ambush the enemy here"(ここで敵を待ち伏せだ)
“enemy are ambushing us"(敵が待ち伏せている)
“cap tower(s)”(タワーを占領せよ)
“please spot”(スポットしてくれ)
“Capture a tower without running after an enemy”(敵を追っかけていないでタワーをキャプチャーせよ)
“Do not return to a base by the some damage”(多少の損傷でベースに戻らないでくれ)

使えそうな物があったら追記お願いします



Comments

  • 注意
コメント欄に投稿したすべてのコメントは他人の目に触れるものです。
ページに関係のない発言は雑談部屋で、愚痴や不満は不満・愚痴部屋でどうぞ。 
誹謗中傷や暴言、煽り、不快なコメントが増えた場合コメント欄の閉鎖を含めた処理をします。

+ 上記の内容を理解した方のみクリックして展開してください
  • 「lol」…laugh out loudly.日本語で言うところの爆笑。lolololと草(w)のようにつながっていることもある。 - 名無しさん 2015-05-06 15:34:39
  • 勝手ながら少し - 名無しさん 2015-05-06 18:21:01
  • 追記。連レス失礼。あとMedicとSpot plzを追加していいですか? - 名無しさん 2015-05-06 18:22:08
  • wtfはまぁ僕の意見を押し付けるってわけでもないんですけど何だこれ!よりもなんてこったい のほうが良いような気がします - 名無しさん 2015-05-06 21:02:07
  • 適切な表現になるよう加筆修正。個人的に「rush」「defend」といった呼びかけは重要だと思う - 名無しさん 2015-05-06 21:21:14
  • 外人→外国人に修正。いろんな人が見るwikiだから、そこらへんは慎重に、ね。 - 名無しさん 2015-05-08 12:00:32
  • ツリー形式のコメントに修正、ログページの体裁を修正、以前のログページから内容を戻しました - 名無しさん 2015-05-08 15:07:50
  • いまだリスボン知らないで回復待ってる人がいるから「自害しろ」的な事伝えたいのだけれどゲーム的になんといえばいいですか?「Suicide!」だと伝わらなかった・・・ - 名無しさん 2015-05-08 17:34:37
    • いや、やり方知らないんじゃね?Pless ESC and select・・・なんだったっけ項目忘れたけどそんな感じで伝わるはず - 名無しさん 2015-05-08 20:03:11
    • Select Self Sacrifice.でいいんじゃね? - 名無しさん 2015-05-08 20:33:15
      • destractって書いてあるんだしそっちでいいんじゃね? - 名無しさん 2015-05-30 03:07:25
  • 今度はエラーみたいなやつを翻訳してくれ - ヨッシー 2015-06-24 18:31:21
    • というと? - 名無しさん 2015-08-14 20:47:06
    • 多すぎる。 - 名無しさん 2015-10-08 06:30:20
  • 最近バトルアリーナにてHP真っ黒、機体も3ブロックぐらいしか残っていないのに動き回り撃ち続けているという、バグ・バグ疑惑に載っている不具合 ゾンビni症状のままプレイするユーザーがチラホラ見掛けられます。そこで You has become a zombie. Exit the game, it is recommended to re-login.(あなたはゾンビとなっています。ゲームを終了し、再ログインをすることをお勧めします。)という文をGoogle翻訳で作ってみたのですが如何でしょうか、通じますかね… - 名無しさん 2016-10-23 10:54:17
    • 訳はあっていて通じると思いますが、英文が不慣れなのと長いので入力に時間がかかりそうに思えます。省略できるところは省略したほうが楽できます。たとえば、 Exit the gameをpls exit、it is recommended to re-loginもpls re-loginと楽したい人は省略すると言いと思います。ゾンビになっていることを指摘するのは、"(ユーザー名) zombie" のみでも通じるかと。pls はプリーズです(ご存知かもしれませんが)、exit, plsと順番の入れ替えもかのうです。 - 名無しさん 2016-10-23 15:23:35
      • なるほど…ありがとうございます。 - 名無しさん 2016-10-23 15:48:09

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

最終更新:2015年11月15日 02:21