思影與我*

詞曲:S.
編曲:S.
演唱:轟栄一
翻譯:梨安子

午後の街角 見かけたものは
(在午後街角 遇見了)
昔別れた 幻の影
(過去揮別的 夢幻泡影)

ふいに問われる
(突然間被問道)
「その道でいいのか?」
(「選那條路真的是對的嗎?」)

時に悩んで 迷いながらも
(也曾煩惱 持續迷惘著也) 
ここまで来たけど
(到了這裡)
もしもあの日 もしもあの時
(但如果那一天 如果那一刻)
別の曲を選んだら どこにいるだろう
(選了別的曲調(歧路)的話 我會在哪裡呢)

歩みを止めず すれ違うだけ
(未曾停下腳步 就此錯肩)
もう振り返る 必要はない
(已經沒有 回首的必要了)

だから答える
(所以能夠應答出)
「この道でいいんだ」
(「這一條路就好」)

形を変えた 二つの影は
(形變過後的 兩道影子)
重なりはしない
(已不會再重疊)
違う方へ 違う速度で
(往不同的方向 以相異的速度)
それぞれが向かう先は 何が待つだろう 
(彼此各自朝向的終點 有什麼在等待著呢)

ふいに問われる
(突然間被詢問)
「その道でいいのか?」
(「那條路就可以嗎?」)
「いいんだ」
(「不要緊的」)

時に悩んで 迷いながらも
(即使曾經煩惱 迷惘著也)
ここまで来たから
(來到這裡了)
これまでのよう これからもずっと
(所以就像至今一樣 今後也相同的)
私は私の歌を歌い続ける
(我會持續唱著我的歌)




譯注:
  1. Doppelgänger:德文,直譯為「面貌相似的人」「重疊的漫步者」,指和自己相似或相同面貌,由自己或他人見到的存在。亦有說法是,當是人生靈的顯像。一般翻成分身、二重身、生魂。
   ドッペル(Doppel):彷作、複製之意
   基於歌詞中的ドッペル是過去思念的幻影,此處寫作思影